Турконяка | кажучи: Коли ваші сини запитають вас, кажучи: Що це за каміння? |
Огієнка | І сказав він до Ізра́їлевих синів, говорячи: „Коли взавтра запитають вас ваші сини своїх батькі́в, говорячи: Що це за камі́ння? |
РБО | Он сказал израильтянам: «В будущем, когда сыновья спросят у вас: „Что означают эти камни?“ — |
RST | и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующее время сыны ваши отцов своих: «что значат эти камни?», |
MDR | Затем он сказал народу: "В будущем ваши дети спросят своих родителей: «Что означают эти камни?» |