| Турконяка | кажучи: Коли ваші сини запитають вас, кажучи: Що це за каміння? | 
| Огієнка | І сказав він до Ізра́їлевих синів, говорячи: „Коли взавтра запитають вас ваші сини своїх батькі́в, говорячи: Що це за камі́ння? | 
| РБО | Он сказал израильтянам: «В будущем, когда сыновья спросят у вас: „Что означают эти камни?“ — | 
| RST | и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующее время сыны ваши отцов своих: «что значат эти камни?», | 
| NASB+ | And he said to the sons of Israel, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What are these stones?' |