Комментарии
| Лопухин | «Я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу»… Нужно думать, что приведенные слова составляют только начало речи пророка на корабле, затем Иона чистосердечно рассказал о... |
Другие переводы
| Турконяка | І він сказав до них: Я раб Господа і я почитаю небесного Господа Бога, який зробив море і сушу. |
| Огієнка | І сказав він до них: „Я євре́й, і боюся я Го́спода, Небесного Бога, що вчинив море та суході́л“. |
| РБО | «Я еврей, — сказал он. — Я чту Господа, Бога Небесного, создавшего море и сушу». |
| RST | И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу. |
| MDR | Он ответил: "Я - еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, сотворившему море и сушу". |