Комментарии
| РБО | …северного врага… — Букв.: «северянина». Ср. Иер 1:13-15; 4:6; 6:1, 22; Иез | 
| РБО | Восточное море — Мертвое, западное — Средиземное. | 
| Лопухин | В ст. 20 речь идет об избавлении от саранчи. И пришедшего от севера: собств. в евр. veeth hazzephoni, и северного (северянина). Хотя отечество саранчи юг, и именно пустыни... | 
Другие переводы
| Турконяка | І того, що з півночі, прожену від вас і вижену його до безводної землі і знищу його лице до першого моря і те, що ззаду нього, до останнього моря, і підніметься його гноїння, і піднесеться його сморід, бо він звеличив свої діла.  | 
| Огієнка | А цьо́го півні́чного ворога віддалю́ Я від вас, і його в край сухий та спусто́шений ви́жену, — його пе́ред до схі́днього моря, його ж край — до того́ моря за́днього. І вийде злий за́пах його, і піді́йметься смо́рід його, бо він лихо велике чинив. | 
| РБО | А северного врага [3]   прочь от вас прогоню, по безлюдной пустыне рассею, передовые отряды сброшу в восточное море, [4] тех, что позади идут, — в море западное! Смрад и зловоние пойдут от их трупов». Да, великое дело  Он сотворил!  | 
| RST | И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его — в море восточное, а заднее — в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла.  | 
| MDR | Я заставлю северные народы покинуть вашу страну. Я изгоню их в сухую пустыню. Некоторые из них уйдут к восточному морю, а некоторые - к западному. Эти люди принесли много зла. Они поплатятся за это и будут гнить, как мертвецы. И поднимется вокруг них страшное зловоние!"  |