Комментарии
РБО | …северного врага… — Букв.: «северянина». Ср. Иер 1:13-15; 4:6; 6:1, 22; Иез |
РБО | Восточное море — Мертвое, западное — Средиземное. |
Лопухин | В ст. 20 речь идет об избавлении от саранчи. И пришедшего от севера: собств. в евр. veeth hazzephoni, и северного (северянина). Хотя отечество саранчи юг, и именно пустыни... |
Другие переводы
Турконяка | І того, що з півночі, прожену від вас і вижену його до безводної землі і знищу його лице до першого моря і те, що ззаду нього, до останнього моря, і підніметься його гноїння, і піднесеться його сморід, бо він звеличив свої діла. |
РБО | А северного врага [3] прочь от вас прогоню, по безлюдной пустыне рассею, передовые отряды сброшу в восточное море, [4] тех, что позади идут, — в море западное! Смрад и зловоние пойдут от их трупов». Да, великое дело Он сотворил! |
RST | И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его — в море восточное, а заднее — в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла. |
MDR | Я заставлю северные народы покинуть вашу страну. Я изгоню их в сухую пустыню. Некоторые из них уйдут к восточному морю, а некоторые - к западному. Эти люди принесли много зла. Они поплатятся за это и будут гнить, как мертвецы. И поднимется вокруг них страшное зловоние!" |
NASB+ | "But I will remove the northern [army] far from you, And I will drive it into a parched and desolate land, And its vanguard into the eastern sea, And its rear guard into the western sea. And its stench will arise and its foul smell will come up, For it has done great things." |