Комментарии
Огієнка | У біблійній мові брами часто вживаються замість міста. |
Лопухин | Пророк изображает засуху в Иудейской стране. И люди и животные крайне страдают от бездождия. |
Лопухин | Ворота распались — т. е. иудеи, собравшись на площади при воротах, в изнеможении сидят на земле, в траурных, черных одеждах. |
Другие переводы
Турконяка | Заплакала Юдея, і спорожніли її брами і стемніли на землі, і піднявся крик Єрусалиму. |
Огієнка | „Упала в жало́бу Юдея, а брами[18] її ослабі́ли, насу́пилися на землі, і знявся крик Єрусалиму. |
РБО | Иудея плачет, врата ее изнывают, лежат на земле, почернели, крик стоит в Иерусалиме! |
RST | Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме. |
MDR | "Народы Иудеи плачут по умершим своим, в городах Иудеи люди лежат на земле от слабости, в Иерусалиме люди молят о помощи Божьей. |