Комментарии
| Огієнка | У біблійній мові брами часто вживаються замість міста. | 
| Лопухин | Пророк изображает засуху в Иудейской стране. И люди и животные крайне страдают от бездождия. | 
| Лопухин | Ворота распались — т. е. иудеи, собравшись на площади при воротах, в изнеможении сидят на земле, в траурных, черных одеждах. | 
Другие переводы
| Турконяка | Заплакала Юдея, і спорожніли її брами і стемніли на землі, і піднявся крик Єрусалиму.  | 
| РБО | Иудея плачет,  врата ее изнывают, лежат на земле, почернели, крик стоит в Иерусалиме!  | 
| RST | Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме.   | 
| MDR | "Народы Иудеи плачут по умершим своим, в городах Иудеи люди лежат на земле от слабости, в Иерусалиме люди молят о помощи Божьей.  | 
| NASB+ | "Judah mourns, And her gates languish; They sit on the ground in mourning, And the cry of Jerusalem has ascended.  |