Комментарии
Лопухин | Падение Иудейского царства. - “Во гневе” - виноградаря на бесплодие ее, о причине которого говорится далее: “восточный ветер иссушил плод ее”. - Оборот 'υστερον - обратный... |
Другие переводы
Турконяка | І вона була зломлена в гніві, скинена на землю, і вітер, що палив, висушив її вибрані (гілки). Засуджена була, і висохла палиця її сили, огонь її знищив. |
Огієнка | Та була вона ви́рвана в лютості, о́б землю ки́нена, і вітер зо сходу зсушив її плід,— полама́лися й повисиха́ли вони, а її міцний прут — огонь його зжер. |
РБО | Но вырвана она во гневе, на землю брошена. Восточный ветер плоды ее высушил. Обломаны и погублены крепкие ее ветви, огонь пожрал их. |
RST | Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их. |
MDR | Но в гневе вырвали ту лозу. На землю брошена она. Ветер, пришедший с востока, высушил ветви её. Сорваны её плоды. Её сильные ветви высохли и были огнём сожжены. |