Комментарии

Лопухин Падение Иудейского царства. - “Во гневе” - виноградаря на бесплодие ее, о причине которого говорится далее: “восточный ветер иссушил плод ее”. - Оборот 'υστερον - обратный...

Другие переводы

Турконяка
І вона була зломлена в гніві, скинена на землю, і вітер, що палив, висушив її вибрані (гілки). Засуджена була, і висохла палиця її сили, огонь її знищив.
РБО
Но вырвана она во гневе,
на землю брошена.
Восточный ветер плоды ее высушил.
Обломаны и погублены
крепкие ее ветви,
огонь пожрал их.
RST
Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
MDR
Но в гневе вырвали ту лозу. На землю брошена она. Ветер, пришедший с востока, высушил ветви её. Сорваны её плоды. Её сильные ветви высохли и были огнём сожжены.
NASB+
'But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it.