Турконяка | А як побачив Фараон, що з скотини синів Ізраїля не згинуло нічого, затвердло серце Фараона, і не відіслав нарід. |
Огієнка | І послав фараон довідатись, — а ось не згинуло з худоби Ізраїлевої ані одне! І стало фараонове серце запеклим, — і не відпустив він народу того! |
РБО | Фараон послал проверить — и в самом деле, ни одно животное не пало у сынов Израилевых! Но фараон по-прежнему упрямился: не отпускал сынов Израилевых. |
RST | Фараон послал узнать, и вот, из скота Израильтян не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа. |
MDR | Фараон послал узнать, погибло ли что-нибудь из израильского скота, но ни одно животное Израиля не погибло. Фараон продолжал упорствовать, и не отпускал народ. |