Комментарии

Лопухин Простое и наглядное изображение попытки подойти к берегу.

«Развязали рули...», которые обыкновенно связывались для защиты от напора волн, когда корабль просто отдавался на волю ветров,...

Другие переводы

ТурконякаІ піднявши кітви, повкидали в море, заразом розв'язали мотузки в стерна і, піднявши мале вітрило, як подував вітер, попрямували до берега.
ОгієнкаПідняли тоді кі́тви, і повкидали до моря, і порозв'язували поворо́зки в стерна́, і вітри́ло мале за вітром поставили, — та й покерува́ли до берега.
РБООбрубив якоря и оставив их в море, они одновременно развязали канаты, крепившие рулевые весла, и, распустив по ветру парус, стали подходить к берегу.
RSTИ, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
MDRОсвободив якоря и перерезав канаты, державшие кормила, направили носовой парус по ветру и поплыли к берегу.