Комментарии

Лопухин «Некоторые иудеи...» - вероятно, из прежних малоазийских гонителей Павла (Деян 21:27), не без поощрения и содействия новых врагов его,...
МакАртур заклялись Буквально «они наложили на себя анафему» (ср. Гал 1:8,9), призывая на себя суд Божий в случае неудачи (ср. 1Цар 14:44;

Другие переводы

ТурконякаА коли настав день, [деякі] юдеї, вчинивши змову, склали клятву, кажучи, що не їстимуть і не питимуть, доки не заб'ють Павла.
ОгієнкаА коли настав день, то дехто з юдеїв зібрались, та клятву скла́ли, говорячи, що ні їсти, ні пити не бу́дуть, аж доки Павла́ не заб'ють!
РБОС наступлением дня иудеи организовали заговор и поклялись не есть и не пить, пока не убьют Павла.
RSTС наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
MDRКогда наступил день, иудеи сговорились между собой и дали клятву не есть и не пить до тех пор, пока не убьют Павла.