Комментарии
| РБО | Римское государство было правовым, оно защищало христиан от нападок врагов (см. Деян 18:12-17; 19:35-38; 21–26).... | 
| Лопухин | В гражданской жизни христианин должен проявлять свое благоговение пред Богом в повиновении установленным от Бога властям. Очень вероятно, что Апостолу было уже известно что-нибудь о неповиновении... | 
| Лопухин | Всякая душа. Апостол говорит здесь о христианине, как о гражданине государства; если всякому гражданину необходимо оказывать повиновение властям, то христианин обязан к этому еще больше. -... | 
| МакАртур | да будет покорна В греческом это слово употреблялось, когда речь шла о полном повиновении солдата своему командиру. Писание содержит одно исключение для этой заповеди: когда послушание... | 
Другие переводы
| Турконяка | Кожна людина хай кориться вищій владі, бо нема влади, яка не була б від Бога; існуючі [влади] встановлені Богом. | 
| Огієнка | Нехай кожна люди́на ко́риться вищій вла́ді, бо немає вла́ди, як не від Бога, і вла́ди існуючі встановлені від Бога. | 
| РБО | Пусть все подчиняются властям, потому что всякая власть от Бога, и все существующие власти поставлены Богом. [49] | 
| RST | Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. | 
| NASB+ | Let every person be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God. |