Комментарии

Лопухин Вторая чаша выливается в море - настоящее море, наполненное живыми существами. Очевидно, масса морской воды по цвету сделалась сгустившеюся и темноватою кровью и к тому же зловонною. Такая масса...
МакАртур Второй … чашу … все одушевленное умерло в море Это напоминает о второй трубе (8:8,9) и о первой казни Египта (Исх 7:20-25). Однако бедствие...

Другие переводы

ТурконякаІ другий вилив свою чашу в море, - і сталася кров, наче в мерця, і вимерло все живе, що в морі.
ОгієнкаА другий ангол вилив свою чашу до моря. І сталася кров, немов у мерця́, — і кожна істота жива вмерла в морі.
РБОВторой вылил свой сосуд на море, и стало оно как кровь мертвеца, и все живое в море погибло.
RST Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
NASB+And the second [angel] poured out his bowl into the sea, and it became blood like [that] of a dead man; and every living thing in the sea died.