Турконяка | І другий вилив свою чашу в море, - і сталася кров, наче в мерця, і вимерло все живе, що в морі. |
РБО | Второй вылил свой сосуд на море, и стало оно как кровь мертвеца, и все живое в море погибло. |
RST | Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. |
MDR | И тогда второй ангел вылил свою чашу в море, и оно превратилось в кровь, подобную крови мертвеца, и всё живое в море умерло. |
NASB+ | And the second [angel] poured out his bowl into the sea, and it became blood like [that] of a dead man; and every living thing in the sea died. |