Комментарии
Огієнка | Рагав — крокодил, Єгипет. |
РБО | Я возвещу… — Вероятно, слова Бога, который проводит перепись народов (ср. 6-й стих). |
РБО | Рахав — морское чудовище, одно из воплощений хаоса, сокрушенных Господом (88:11; Иов 26:12; Ис 51:9). В Ис |
РБО | Куш — страна, занимавшая север современного Судана; в античных текстах она называется Эфиопией или Нубией. |
РБО | «Вот кто родился там!» — Возможно, речь идет о рождении нового царя в Иерусалиме. |
RST | «Рааве» – О Египте. |
Лопухин | Речь ведется от Иерусалима. Его ожидает блестящее будущее. Уже сейчас он может указать несколько народов, поклоняющихся ему. Так, напр., Раав. Это слово значит - гордость, упорство, и им... |
Другие переводы
Турконяка | Згадаю Раав і Вавилон тим, що мене знають. І ось чужинці і Тир і нарід етіопів, ці там були. |
Огієнка | „Тим, хто знає мене, нагадаю про Ра́гав[100] та про Вавило́н; ось Филисте́я та Тир з Ку́шем кажуть: Отой народився був там“. |
РБО | Я возвещу, [77] что Ра́хав [78] и Вавилон, филистимляне, Тир и Куш [79] — все узнали о нем. И скажут: «Вот кто родился там!» [80] |
RST | Упомяну знающим меня о Рааве[1] и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, — скажут: «такой-то родился там». |
NASB+ | Make glad the soul of Thy servant, For to Thee, O Lord, I lift up my soul. |