Комментарии

РБО1 Цар 19:11

Другие переводы

Турконяка
На кінець. Не зведеш до зітління. Давида в память, коли Саул післав і стеріг його дім щоб його вбити.
ОгієнкаДля дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.
РБО [Начальнику хора: напев «Ал-ташхет…». Стихотворение Давида. Сложено, когда Саул послал своих людей следить за домом Давида, чтобы убить его.]
RST
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
NASB+
(For the choir director; [set to] Al-tashheth. A Mikhtam of David.) Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?