Комментарии

РБО1 Цар 19:11

Другие переводы

Турконяка
На кінець. Не зведеш до зітління. Давида в память, коли Саул післав і стеріг його дім щоб його вбити.
ОгієнкаДля дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.
RST
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
MDR
Дирижёру хора. На мелодию "Не сокрушай". Один из миктамов Давида времён, когда Саул послал людей следить за домом Давида, чтобы убить его.
NASB+
(For the choir director; [set to] Al-tashheth. A Mikhtam of David.) Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?