Комментарии

Лопухин "Сыны человеческие" - все люди. "В тени крыл" - под сенью, покровительством Бога - тоже, что и под крыльями наседки, которая ревниво оберегает своих птенцов. Так и Бог печется о всем...

Другие переводы

Турконяка
Як Ти помножив твоє милосердя, Боже. А людські сини надіються на захоронок твоїх крил.
ОгієнкаЯка дорога́ Твоя милість, о Боже, і ховаються лю́дські сини в тіні́ Твоїх крил:
РБО
Как драгоценна милость Твоя, Боже!
В безопасности люди под сенью крыл Твоих.
RST
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
NASB+
Let destruction come upon him unawares; And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall.