Комментарии

Лопухин Ср. Исх 13:2,12–16; Исх 34:20. Перворожденное от чистого скота принималось натурой. Перворожденный от людей заменялся выкупом. Перворожденное...

Другие переводы

ТурконякаІ все, що відкриває лоно з кожного тіла, що приносять Господеві, від людини до скотини, тобі буде. Але тільки викупом вкупляться первородні людей, і первородні нечистої скотини викупляться.
ОгієнкаУсе, що розкриває утро́бу кожного тіла, що принесуть Господе́ві з-поміж людей та з-поміж скотини, буде для тебе. Тільки конче викупиш перворідного люди́ни, і перворідне з нечистої худобини викупиш.
РБОПервый плод всякого материнского чрева, и у людей, и у скота, — то, что приносится Господу, — принадлежит тебе. Но человеческие первенцы должны быть выкуплены, и первенцы нечистых животных должны быть выкуплены.
RSTВсе, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносят Господу, из людей и из скота, да будет твоим; только первенец из людей должен быть выкуплен, и первородное из скота нечистого должно быть выкуплено;
NASB+"Every first issue of the womb of all flesh, whether man or animal, which they offer to the Lord, shall be yours; nevertheless the first-born of man you shall surely redeem, and the first-born of unclean animals you shall redeem.