Турконяка | І вони сказали: Віддамо і не жадатимемо від них. Так зробимо, як ти кажеш. І я покликав священиків і закляв їх чинити за цим словом. |
Огієнка | І вони сказали: „Пове́рнемо, і не бу́демо жадати від них! Зро́бимо так, як ти говориш!“ І покликав я священиків, і заприсягну́в їх зробити за цим словом. |
РБО | Они отвечали: «Вернем, и ничего больше у них не потребуем! Сделаем, как ты говоришь». Позвав священников, я взял с присутствующих клятву исполнить это. |
RST | И сказали они: возвратим и не будем с них требовать; сделаем так, как ты говоришь. И позвал я священников и велел им дать клятву, что они так сделают. |
NASB+ | Then they said, "We will give [it] back and will require nothing from them; we will do exactly as you say." So I called the priests and took an oath from them that they would do according to this promise. |