Комментарии
| Огієнка | В ориґіналі тут непередавальна гра слів: Be Gat al taggidu; бо Ґат — це оголошувати. | 
| Лопухин | Называемый в ст. 12-м Лахис, нынешний Умм-Лахис на пути из Бет Джибрина в Газу, находился на иудейской равнине, в области Иудина колена (Нав 10:3,23,30-32). Город был... | 
Другие переводы
| Турконяка | шум колісниць і кінноти. Та, що живе в Лахісі, вона є володарем гріха для дочки Сіону, бо в тобі знайдено безчестя Ізраїля.  | 
| Огієнка | Запряжи баскі ко́ні до воза, мешка́нко Лахішу! Ти поча́ток гріха́ для сіонської до́ньки, бо знайшли́сь серед тебе провини Ізраїлеві, | 
| РБО | Запрягала коней в колесницы  дева Лахиш: вот исток преступлений девы Сио́на! Ты повинна в грехах Изра́иля.  | 
| RST | Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты — начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля.   | 
| NASB+ | Harness the chariot to the team of horses, O inhabitant of Lachish – She was the beginning of sin To the daughter of Zion – Because in you were found The rebellious acts of Israel.  |