Комментарии
Огієнка | В ориґіналі тут непередавальна гра слів: Be Gat al taggidu; бо Ґат — це оголошувати. |
Лопухин | Называемый в ст. 12-м Лахис, нынешний Умм-Лахис на пути из Бет Джибрина в Газу, находился на иудейской равнине, в области Иудина колена (Нав 10:3,23,30-32). Город был... |
Другие переводы
Турконяка | шум колісниць і кінноти. Та, що живе в Лахісі, вона є володарем гріха для дочки Сіону, бо в тобі знайдено безчестя Ізраїля. |
Огієнка | Запряжи баскі ко́ні до воза, мешка́нко Лахішу! Ти поча́ток гріха́ для сіонської до́ньки, бо знайшли́сь серед тебе провини Ізраїлеві, |
РБО | Запрягала коней в колесницы дева Лахиш: вот исток преступлений девы Сио́на! Ты повинна в грехах Изра́иля. |
RST | Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты — начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля. |
NASB+ | Harness the chariot to the team of horses, O inhabitant of Lachish – She was the beginning of sin To the daughter of Zion – Because in you were found The rebellious acts of Israel. |