Комментарии
Огієнка | По-грецькому Πέτρος церк. сл. Петръ, це камінь, а гр. πέτρα це — скеля. |
Огієнка | Грецьке πύλαι ворота чи брами, це — сили. |
RST | «Петр» – Камень. |
Лопухин | «Так как Петр исповедал Христа Сыном Божиим, то Он говорит: это исповедание, которое ты исповедал, будет основанием верующих, так что каждый, кто намеревается строить здание веры, положит в... |
МакАртур | на сем камне Слово Петр обозначает небольшой камень (Ин 1:42). Иисус здесь использовал игру слов и употребил слово petra, которое обозначает «камень основания» (ср.... |
Другие переводы
Турконяка | Я тобі кажу, що ти - Петро; і на цім камені Я збудую свою церкву, і брами пекла не здолають її. |
Огієнка | І кажу Я тобі, що Петро ти,[68] і на скелі оцій побудую Я Церкву Свою, — і сили[69] а́дові не переможуть її. |
РБО | Поэтому Я говорю тебе: ты — Скала, и на этой скале Я возведу Мою Церковь, и даже силам преисподней ее не одолеть. |
RST | и Я говорю тебе: ты — Петр,[1] и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; |
NASB+ | "And I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades shall not overpower it. |