Комментарии
| Огієнка | По-грецькому Πέτρος церк. сл. Петръ, це камінь, а гр. πέτρα це — скеля. | 
| Огієнка | Грецьке πύλαι ворота чи брами, це — сили. | 
| RST | «Петр» – Камень. | 
| Лопухин | «Так как Петр исповедал Христа Сыном Божиим, то Он говорит: это исповедание, которое ты исповедал, будет основанием верующих, так что каждый, кто намеревается строить здание веры, положит в... | 
| МакАртур | на сем камне Слово Петр обозначает небольшой камень (Ин 1:42). Иисус здесь использовал игру слов и употребил слово petra, которое обозначает «камень основания» (ср.... | 
Другие переводы
| Огієнка | І кажу Я тобі, що Петро ти,[68] і на скелі оцій побудую Я Церкву Свою, — і сили[69] а́дові не переможуть її. | 
| РБО | Поэтому Я говорю тебе: ты — Скала, и на этой скале Я возведу Мою Церковь, и даже силам преисподней ее не одолеть. | 
| RST | и Я говорю тебе: ты — Петр,[1] и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; | 
| MDR | Я говорю тебе также, что ты - Пётр, и на камне этом Я создам Церковь Мою, и силы смертные не одолеют её. | 
| NASB+ | "And I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades shall not overpower it. |