Комментарии

РБОИс 6:9-10; Мк 8:18
Лопухин Объяснение, которое Господь дает Своим ученикам и более близким последователям из народа («окружающие Его»), помещено здесь евангелистом Марком не потому, что оно было дано действительно...
МакАртур Так что См. пояснение к Мф 13:13; Матфей конкретно цитирует Ис 6:9,10. Марк цитирует Иисуса, раскрывающего суть того, что Исаия написал в...

Другие переводы

Турконяка
щоб оком бачили - і не розуміли; вухом слухали - і не зрозуміли; щоб коли вони не навернулися, не простилися б гріхи їхні!
Огієнкащоб „оком дивились вони — і не бачили, ву́хом слухали — і не зрозуміли, щоб коли вони не наверну́лися, і відпу́щені бу́дуть гріхи їм!“
РБОтак что они
глазами смотрят — и не видят,
ушами слушают — и не понимают,
а если бы обратились к Богу,
были бы прощены».

RST
так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
NASB+
in order that while seeing, they may see and not perceive; and while hearing, they may hear and not understand lest they return and be forgiven. "