| Турконяка | Були обоє праведні перед Богом, бездоганно виконували всі Господні заповіді й настанови. |
| Огієнка | І обо́є вони були праведні перед Богом, бездоганно сповня́ючи заповіді й постанови Господні. |
| РБО | Оба они были праведниками в глазах Божьих, строго соблюдая все заповеди и повеления Господни. |
| RST | Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно. |
| NASB+ | And they were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord. |