Комментарии

Лопухин «Праведны пред Богом». Захария и Елисавета не только перед людьми являлись праведными, т. е. исполняющими волю Божию, но и пред Богом. Это значит, что праведность их была настоящая, не...
МакАртурОба … были праведны пред Богом Т.е. они были верующими, оправданными в глазах Бога. В этом выражении прослеживается явный отголосок Павловой теологии. См. во Введении: Проблемы толкования.

Другие переводы

ТурконякаБули обоє праведні перед Богом, бездоганно виконували всі Господні заповіді й настанови.
РБООба они были праведниками в глазах Божьих, строго соблюдая все заповеди и повеления Господни.
RSTОба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
MDRОба они были праведны перед Богом, и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним.
NASB+And they were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.