Комментарии
| Лопухин | Счастье невозможно в настоящее время. Земная жизнь человека тяжела, как военная служба ("цаба", ср. Ис 40:2 - "время борьбы"), как лишенное свободы и полное труда... | 
| Лопухин | Во второй половине своей речи Елифаз высказал уверенность, что Иову под условием смиренного обращения к Богу будет возвращено земное благополучие (Иов 5:8-26). Против... | 
Другие переводы
| Турконяка | Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я повним болів від вечора аж до ранку.  | 
| Огієнка | Коли я кладусь, то кажу́: „Коли встану?“ І тя́гнеться вечір, і переверта́ння із бо́ку на бік їм до ранку. | 
| РБО | Едва лягу — жду, когда же вставать,  но все тянется ночь, и до зари нет мне покоя.  | 
| RST | Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.   | 
| NASB+ | "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn.  |