Комментарии
Лопухин | День состоит в присутствии света; исчезновение последнего ("день тот да будет тьмою", - ст. 4) равносильно гибели дня ("да погибнет день", - ст. 3). Смена тьмы светом, т. е. существование... |
Другие переводы
Турконяка | Хай пропаде день в якому я народився, і ніч, в якій сказали: Ось хлопя. |
Огієнка | „Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“ |
РБО | «Да сгинет день, в который я рожден, и ночь, что сказала: „зачат мальчик“! |
RST | погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек! |
NASB+ | "Let the day perish on which I was to be born, And the night [which] said, 'A boy is conceived.' |