Комментарии

Лопухин День состоит в присутствии света; исчезновение последнего ("день тот да будет тьмою", - ст. 4) равносильно гибели дня ("да погибнет день", - ст. 3). Смена тьмы светом, т. е. существование...

Другие переводы

Турконяка
Хай пропаде день в якому я народився, і ніч, в якій сказали: Ось хлопя.
Огієнка„Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“
РБО
«Да сгинет день, в который я рожден,
и ночь, что сказала: „зачат мальчик“!
RST
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
NASB+
"Let the day perish on which I was to be born, And the night [which] said, 'A boy is conceived.'