Комментарии

РБО…Первенец смерти. — По-видимому, метафорическое название болезни, которая поразила Иова.
Лопухин Подготовляя себе гибель, нечестивый умирает в страшных мучениях. "Члены тела его, съест... первенец смерти", т. е. тело его будет разрушено самыми страшными болезнями (ср.

Другие переводы

Турконяка
Хай стопи його ніг будуть поїджені, хай смерть пожере його красу.
ОгієнкаЙого шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
РБО
Кожу его разъедает,
тело гложет Первенец смерти. [32]
RST
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
NASB+
"His skin is devoured by disease, The first-born of death devours his limbs.