Комментарии
Лопухин | Пророк следит своим взором за переходом с одного места на другое неприятельских войск, вторгающихся в Моавитскую землю. Неприятель идет с севера — от Есевона и ни один город Моавитский не может... |
Лопухин | Дети его — по евр. Zeireiha, но, кажется правильнее, согласно с LXX, читать Zoara — «к Цоару». Моавитяне с криком бегут к г. Цоару, который лежал на юге страны Моавитской (у... |
Другие переводы
Турконяка | Розбитий моав, сповістіть в Зоґорі. |
Огієнка | Моав поруйно́ваний, крик підняли́ аж до Цоару, |
РБО | Опустошен Моав, его дети малые рыдают. |
RST | Сокрушен Моав; вопль подняли дети его. |
NASB+ | "Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry [of distress.] |