Комментарии
| Лопухин | Пророк следит своим взором за переходом с одного места на другое неприятельских войск, вторгающихся в Моавитскую землю. Неприятель идет с севера — от Есевона и ни один город Моавитский не может... | 
| Лопухин | Дети его — по евр. Zeireiha, но, кажется правильнее, согласно с LXX, читать Zoara — «к Цоару». Моавитяне с криком бегут к г. Цоару, который лежал на юге страны Моавитской (у... | 
Другие переводы
| Турконяка | Розбитий моав, сповістіть в Зоґорі.  | 
| Огієнка | Моав поруйно́ваний, крик підняли́ аж до Цоару, | 
| РБО | Опустошен Моав,  его дети малые рыдают.  | 
| RST | Сокрушен Моав; вопль подняли дети его.  | 
| NASB+ | "Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry [of distress.]  |