Комментарии
| Огієнка | Єврейське Perat, грецьке Εύφράτης. |
| Лопухин | Пророк обращается с призывом к египетскому войску, стоявшему под предводительством фараона Нехао при г. Кархамисе у Евфрата. Пусть египтяне снаряжаются и готовятся к встрече с врагом — халдеями. Но... |
Другие переводы
| Турконяка | Хай не втікає швидкий, і хай сильний не спасеться. На півночі при Евфраті ослабли, впали. |
| Огієнка | Швидки́й не втече, і не врятується ли́цар, — на пі́вночі, при річці Ефра́ті[50] спіткну́ться вони та й попа́дають! |
| РБО | Не убежит быстрый, не спасется сильный! На севере, у реки Евфрат, споткнулись они и пали. |
| RST | Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут. |
| NASB+ | Let not the swift man flee, Nor the mighty man escape; In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen. |