Турконяка | Коли ж маєте гірку заздрість і сварливість у ваших серцях, не хваліться і не кажіть брехні на правду. |
Огієнка | Коли ж гірку́ заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду, — |
РБО | А если в сердце у вас черная зависть и своекорыстие, то не хвастайтесь, не извращайте истины! |
RST | Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину. |
NASB+ | But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and [so] lie against the truth. |