Комментарии
| РБО | …имя… — Отныне Иисус называется Господом. | 
| Лопухин | Мысль о превосходстве Сына Божия апостол начинает развивать далее сопоставлением Его с Ангелами, имея в виду указать, что и сообщенное Им откровение выше и совершеннее того, которое было дано при... | 
| МакАртур | будучи Употребленный здесь греческий глагол, относится к изменению состояния, а не изменению существования. Сын по Своей Божьей сути существовал всегда, но в какой-то момент Он был несколько... | 
Другие переводы
| Турконяка | Він настільки кращий від ангелів, наскільки преславнішим від них є його ім'я, яке він успадкував. | 
| Огієнка | Він остільки був ліпший понад анголі́в, оскільки славніше за них успадкува́в Ім'я́. | 
| РБО | став настолько же выше ангелов, насколько имя, [1] унаследованное Им, выше их имен. | 
| RST | будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя. | 
| NASB+ | having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they. |