Комментарии

Лопухин Теперь, когда обыск Лавана не привел ни к чему, Иаков, склонный, может быть, видеть в подозрении Лавана клевету на себя, со всей энергией высказывает наполняющие его чувства глубокой горечи против...

Другие переводы

ТурконякаВ день я був палений спекою і морозом вночі, і сон відійшов від моїх очей.
ОгієнкаБувало, що вдень з'їдала мене спекота, а вночі па́морозь, а мій сон мандрував від моїх очей.
РБОДнем меня мучил зной, ночью — холод, я глаз не смыкал.
RSTя томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
NASB+"[Thus] I was: by day the heat consumed me, and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.