Комментарии

РБООткр 18:21
Лопухин Дается опять, в заключение речи, прямое предсказание о гибели Тира, причем усиливается прежняя мысль (ст. 14), что гибель его будет окончательная. Здесь уже ясно...
Лопухин “Ужасом сделаю тебя”. Вульг. in nihilum redigam te. - “И будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки”. От Тира не останется и развалин, по которым можно было бы определить его...

Другие переводы

ТурконякаНа вигублення Я тебе дам, і не будеш більше на віки, говорить Господь.
ОгієнкаЗа по́страх тебе учиню́, — і не буде тебе, і будуть шукати тебе, — та вже більше не зна́йдуть навіки, говорить оце́ Господь Бог!“
РБОЯ обращу тебя в призрак, исчезнешь ты, и вовеки никто тебя не отыщет, — говорит Господь Бог».
RSTУжасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.
NASB+"I shall bring terrors on you, and you will be no more; though you will be sought, you will never be found again," declares the Lord God.