Комментарии
Лопухин | “И вышел огонь из ствола ветвей ее”, ствола, упомянутого в 11 ст., т. е. Седекии (см. там). Огонь, зажженный Седекиею и пожравший всю лозу (Иудею) вероломная политика этого царя (по... |
Другие переводы
Турконяка | І вийшов огонь з палиці її вибранців i пожер її, і не було в неї палиці сили. Племя є на притчу плачу, і буде на ридання. |
Огієнка | і вийшов огонь із прута́ її вітки та й пожер її плід, і немає у неї міцно́го пру́та, бе́рла на панува́ння. Це пісня жало́бна, і буде за пісню жало́би вона“. |
РБО | Огонь на ветвях ее вспыхнул Таков этот плач. И эти слова стали траурной песнью.и пожрал плоды ее. Больше не осталось у нее крепкой ветви, годной для жезла владык. |
RST | И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача. |
NASB+ | 'And fire has gone out from [its] branch; It has consumed its shoots [and] fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.' "This is a lamentation, and has become a lamentation. |