Турконяка | Наче вид дуги, коли є в хмарі в дні дощу, таке видіння світла довкруги. |
Огієнка | Як ви́гляд весе́лки, що буває в хмарі в дощови́й день, такий був ви́гляд сяйва навко́ло. Це був ви́гляд подоби Господньої слави! І коли я це побачив, я впав на обличчя своє, і почув голос, що говорив. |
РБО | Как радуга, появившаяся на небе во время дождя, так окружало Его сияние. |
RST | В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом. |
NASB+ | As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so [was] the appearance of the surrounding radiance. Such [was] the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw [it,] I fell on my face and heard a voice speaking. |