Комментарии

РБОВтор 14:21; 26:2
ЛопухинСм. толкование ст. 18–19 гл. 23.

Другие переводы

ТурконякаПервоплоди твоєї землі внесеш до дому твого Господа Бога. Не звариш ягнати в молоці його матері.
ОгієнкаПоча́ток первопло́дів твоєї землі принесе́ш у дім Господа, Бога твого. Не будеш варити ягняти в молоці його матері“.
РБОЛучшее из первого урожая твоей земли приноси в дом твоего Бога — Господа.
  Не вари козленка в молоке его матери».
RSTСамые первые плоды земли твоей принеси в дом Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
NASB+"You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother's milk."