Комментарии

Лопухин Одежда была не распашная, не застегивающаяся, но цельная, с отверстием для головы в верхней части. Отверстие нужно не прорезать, а сделать его при самом тканье ризы, которая вся была тканая (

Другие переводы

ТурконякаІ її отвір буде посередині, і матиме мережку довкола отвору, діло ткане, злука ткана з нього, щоб не роздерлася.
ОгієнкаІ нехай буде в сере́дині її о́твір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, — щоб їй не дертися.
РБОВ ней должен быть вырез для головы, с прочно вытканным краем, как у воинского облачения, чтобы риза не рвалась.
RSTсреди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;
NASB+"And there shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, as [it were] the opening of a coat of mail, that it may not be torn.