Комментарии

РБОКол 3:9
Лопухин Ап. убеждает читателей вести новую, не похожую на их прежнюю, жизнь. У них теперь совершенно другой идеал, чем в язычестве - именно Христос. При этом Ап. обозначает и различные мелкие преступления...
Лопухин Ефесские христиане из проповеди евангельской должны знать, что подобная жизнь в христианстве не мыслима (но вы не так познали Христа). - Потому что... правильнее: если только...
МакАртур отложить Сбросить с себя или снять, как снимают старую грязную одежду. Так происходит при раскаянии в грехе и принятии Бога в момент спасения. См. пояснение к Кол...

Другие переводы

Турконякато треба, щоб ви відкинули стародавню людину з її первісним життям, яка нидіє в оманливих хтивостях,
Огієнкащоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
РБОВас научили, что нужно отказаться от того, что было свойственно вашему прежнему образу жизни, что нужно совлечь с себя ветхого человека, которого губят обманчивые страсти.
RSTотложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
NASB+that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,