Комментарии
| РБО | Кол 3:9 | 
| Лопухин | Ап. убеждает читателей вести новую, не похожую на их прежнюю, жизнь. У них теперь совершенно другой идеал, чем в язычестве - именно Христос. При этом Ап. обозначает и различные мелкие преступления... | 
| Лопухин | Ефесские христиане из проповеди евангельской должны знать, что подобная жизнь в христианстве не мыслима (но вы не так познали Христа). - Потому что... правильнее: если только... | 
| МакАртур | отложить Сбросить с себя или снять, как снимают старую грязную одежду. Так происходит при раскаянии в грехе и принятии Бога в момент спасения. См. пояснение к Кол... | 
Другие переводы
| Турконяка | то треба, щоб ви відкинули стародавню людину з її первісним життям, яка нидіє в оманливих хтивостях, | 
| Огієнка | щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях, | 
| RST | отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях, | 
| MDR | Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями, | 
| NASB+ | that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit, |