Комментарии
РБО | …Сиккутом… Кийюном… — Речь идет о двух богах месопотамского происхождения. |
Лопухин | Ст. 26-й переведен в нашем тексте только предположительно. Стих представляет одно из наиболее темных и спорных мест в ветхозаветных книгах. Комментаторы различно понимают и отдельные выражения... |
Другие переводы
Турконяка | І ви взяли шатро Молоха і звізду вашого бога Рефана, їхні образи, які ви собі зробили. |
Огієнка | Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виобра́ження, зорю ваших богі́в, що собі пороби́ли. |
РБО | Вместе с вашим царем Сикку́том и богом-звездой Кийюном, [39] чьи изваяния вы сделали, |
RST | Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя. |
NASB+ | "You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves. |