Другие переводы

ТурконякаІ одразу відпала від його очей наче якась луска: він став видючий, устав, охрестився,
ОгієнкаІ хвилі тієї відпала з очей йому ніби луска́, і зараз видю́щий він став... І, вставши, охристився,
РБОИ тут же у Савла будто какая-то чешуя упала с глаз, и он снова стал видеть. Он тотчас принял крещение,
RSTИ тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,
NASB+And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he arose and was baptized;