| Турконяка | І одразу відпала від його очей наче якась луска: він став видючий, устав, охрестився, | 
| Огієнка | І хвилі тієї відпала з очей йому ніби луска́, і зараз видю́щий він став... І, вставши, охристився, | 
| РБО | И тут же у Савла будто какая-то чешуя упала с глаз, и он снова стал видеть. Он тотчас принял крещение, | 
| RST | И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, | 
| NASB+ | And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he arose and was baptized; |