Другие переводы

ТурконякаІ одразу відпала від його очей наче якась луска: він став видючий, устав, охрестився,
РБОИ тут же у Савла будто какая-то чешуя упала с глаз, и он снова стал видеть. Он тотчас принял крещение,
RSTИ тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,
MDRИ с глаз его тут же опало нечто, подобное рыбьей чешуе, и зрение вернулось к нему, и он поднялся и принял крещение,
NASB+And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he arose and was baptized;