Турконяка | Цього Мойсея, якого відкинули, сказавши: Хто тебе поставив головою і суддею? - його Бог, з'явившись у кущі, рукою ангела послав як голову й визволителя. |
Огієнка | Цього Мойсея, що його відцурались вони, сказавши: „Хто наставив тебе за старшо́го й суддю“, цього Бог через Ангола, якому з'явився в кущі, послав за старшо́го й визво́льника. |
РБО | Это его, того самого Моисея, которого они отвергли, сказав: „Кто тебя поставил начальником и судьей?“ — это его, рукой ангела, явившегося ему в пламени горящего терна, послал Бог вождем и освободителем. |
RST | Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: «кто тебя поставил начальником и судьею?» сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем. |
NASB+ | "This Moses whom they disowned, saying, 'Who made you a ruler and a judge?' is the one whom God sent [to be] both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush. |