Комментарии

Лопухин «Се - рука Господня на тебя...», т. е. наказующая, карающая сила Божия (Суд 2:15; Иов 19:21 и др.).

«Будешь слеп, и не увидишь...

Другие переводы

ТурконякаІ нині рука Господня на тобі - будеш сліпим, не бачачи сонця до часу. Зненацька обгорнули його морок й темрява і, ходячи навпомацки, шукав провідника.
ОгієнкаІ тепер ось на тебе Господня рука, — ти станеш сліпий, і сонця бачити не будеш до ча́су!“ І миттю обняв того мо́рок та те́мрява, і став він ходити навпо́мацки та шукати повода́тора.
РБОНо вот теперь тебя настигла рука Господа! Ты ослепнешь и какое-то время не будешь видеть солнца!»
  И тут же темная мгла окутала его глаза, и он заметался в поисках провожатых.
RSTИ ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.
NASB+"And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time." And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.