Комментарии
| РБО | …шуламмитянка! — Традиционно интерпретировалось как женское имя: Суламита, Суламифь. В Библии встречается имя Шеломит (Лев 24:11; 1 Пар | 
| Лопухин | В этом стихе и только здесь невеста книги Песни Песней названа по месту своего рождения Суламита, LXX: Σουναμιτις — nomen gentilicum от имени Сунем евр. Шунем или Сонам — города... | 
Другие переводы
| Огієнка | „Верни́ся, вернись, Суламі́тко! Вернися, вернися, — нехай ми на тебе нади́вимось!“ „Чого вам дивитися на Суламітку, немов би на та́нець військо́вий?“ | 
| РБО |  [Девушки Иерусалима:]   «Вернись, вернись, шуламмитянка! [23] Вернись, вернись! Дай нам поглядеть на тебя!» [Она:]   «Зачем глядеть вам на шуламмитянку, как на плясуний, встречающих войско?» [Он:]   | 
| RST | «Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, — и мы посмотрим на тебя». Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?   | 
| MDR | [Он восхваляет Её красоту] Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, Линии бёдер твоих, как выточенные мастером драгоценности.  | 
| NASB+ | "How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.  |