Комментарии
| Лопухин | Похвалы Соломона своей Невесте на этот раз начинаются сравнениями: по девственно цветущей красоте ее он сравнивает ее с Фирцею, по привлекательности в эстетическом и нравственном отношениях — с... | 
Другие переводы
| Огієнка | Відверни́ ти свої оченя́та від мене, бо вони непоко́ять мене! Твої коси — немов стадо кіз, що хви́лями сходять з того́ Гілеа́ду! | 
| РБО | Отведи от меня глаза:  твой взгляд смущает меня! Твои волосы — как стадо коз, что сбегает по склонам Галаада.  | 
| RST | Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.  | 
| MDR | Не смотри на меня, твои очи меня слишком волнуют, твои длинные волосы развеваются, словно танцующие козлята на склонах горы Галаад.  | 
| NASB+ | "Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.  |