Комментарии
| Лопухин | "Поставил ноги мои на пространном месте" - вывел меня из стесненного положения на относительно свободное и безопасное место, именно в Секелаг. |
Другие переводы
| Огієнка | і мене не віддав в руку ворога, на місці розло́гім поставив Ти ноги мої! |
| РБО | Ты не отдал меня врагу, Ты выводишь меня на простор. |
| RST | и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте. |
| MDR | Рукам врага Ты не отдал меня, под ноги дал мне твёрдую опору. |
| NASB+ | "What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise Thee? Will it declare Thy faithfulness? |